Applying Vinay and Darbelnet's Translational Procedures in Dubbing Animation from English into Arabic
Abstract
The main purpose of the present study is to focus on dubbing as a term employed in recording and synchronizing the original production soundtrack with another language to create the finished soundtrack such as in TV series and animation. This study aims at investigating translational procedures used in dubbing and sheds light on the difficulties that the translator may face while dubbing animation. The study hypothesizes that adopting Vinay and Darbelnet’s translational procedures (1995) may help to achieving a good match in dubbing English animation into Arabic. One of the significant conclusions is that no matter how good the dubber is skilful, especially in applying a suitable translational procedure and strategy, it is hard to come up with complete harmony with Source text due to some difficulties that face the dubber, especially in terms of finding the right expression that must match and synchronize with lip movements of characters, and the different articulating system of each language.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.5430/elr.v11n2p22
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 May Mokarram Abdul Aziz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
English Linguistics Research
ISSN 1927-6028 (Print) ISSN 1927-6036 (Online)
Copyright © Sciedu Press
To make sure that you can receive messages from us, please add the 'Sciedupress.com' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.
If you have any questions, please contact elr@sciedupress.com.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------