A Poetics of Chaos: Spatial Metaphors in Leila Aboulela’s The Translator and Minaret

Ahmed Ben Amara

Abstract


While contemporary culture seems to valorize unbounded mobility as the cornerstone of a transnational and borderless world, both social and individual experience continue to be dominated by the impulse for borders and restrictions.  Leila Aboulela explores this discrepancy by interrogating the spatial organization of social reality both to show the prevalence of border logic and to suggest pathways for resurgence. This paper examines how the deployment of spatial tropes in Aboulela’s early novels The Translator (1999) and Minaret (2006) is aimed at demonstrating that conceptions of space as orderly and static often serve to maintain certain power configurations. At the same time, these tropes counter the discursive drive for order by tapping into the potential for resistance that inhabits these hegemonic narratives of space. I argue that by mobilizing such tropes as border-crossing, journeying, and carnivalesque chaos, the texts in question advocate a more fluid and chaotic notion of space.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n6p68

World Journal of English Language
ISSN 1925-0703(Print)  ISSN 1925-0711(Online)

Copyright © Sciedu Press

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'sciedupress.com' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders. If you have any questions, please contact: wjel@sciedupress.com

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------